Um depoimento brasileiro para a História Universal– Traduzibilidade e atualidade de Euclides da Cunha
Resumen
O artigo consiste numa reflexão que começa com o relato sobre a inspiração, dificuldades e alternativas que o seu autor deparou-se ao traduzir a principal obra euclidiana ao alemão. Traduzibilidade e atualidade são os parâmetros do empreendimento laborioso que parece querer cumprir a intenção de Euclides da Cunha que desejava a publicação de sua obra na Europa. O ponto do autor –a história como memória e tribunal–, é mostrar como Os Sertões levou a “guerra do fim do mundo” do interior brasileiro para a História do Ocidente como uma “autocrítica” da civilização, um protesto contra os seus excessos e crimes, contra as barbáries modernas, como no Golfo Pérsico, na Chechênia, na Bósnia etc.
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
a) Los autores conservan los derechos de autor y otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, con el trabajo licenciado simultáneamente bajo la Licencia Creative Commons Attribution License que permite compartir el trabajo con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
b) Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado, para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en esta revista (por ejemplo, publicación en repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
c) Se permite y alienta a los autores a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) en cualquier momento antes o durante el proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos, así como aumentar impacto y cita del trabajo publicado (Ver El efecto del acceso abierto).